De l’autre côté de l’Atlantique …

Pendant ce temps, et plus précisément au Canada (à Montréal – Québec), y a apparement une nouvelle série TV qui fait fureur. Rien qu’en faisant le tour des blogs canadiens pendant cette première quinzaine de janvier, la plupart ne parle que de ça. Cette série s’intitule « Les Lavigueur, la vraie histoire » et sa particularité vient du fait que c’est tiré d’un fait réel. L’histoire de cette famille est si insolite qu’elle a fini par beaucoup faire parler d’elle, plutôt dans le mauvais sens. Extrait de l’histoire:

Bref, tout ça pour dire qu’après avoir visionné cette vidéo, j’ai constaté que l’accent canadien m’a toujours à la fois amusée et intriguée. Amusée car ils ont une certaine façon de prononcer les mots qui ne sont pas habituels et surtout pas facile à comprendre; et intriguée car je me suis toujours demandé de quelle phonétique cela pouvait provenir: mélange franco-anglais ou autre? Vous en pensez quoi? Mes amies blogueuses Jogany et Lilia ont peut-être des réactions à chaud là-dessus?😉

PS> Je viens d’avoir un affreux doute: la série est diffusée sur Radio Canada. Dès fois dans les comments des blogs certains disent avoir écouté la série et non regardé. C’est toujours une particularité de la langue ou bien c’est une série radiophonique et non pas télévisuelle? On sait jamais hein! Arf, je me ferais bien un petit bain de culture canadienne tiens …

7 réponses à “De l’autre côté de l’Atlantique …

  1. Pour toot comprendre de l’état d’esprit quebecois, c’est ici! Enjoy!
    http://travelingapostrophe.wordpress.com

  2. Hello Trinitty (ou plutôt « Allo, Trinitty en québécois)😉

    Tout d’abord il faut faire une différence en les Canadiens (sous-entendus anglais) et les Québécois (donc francophones). Car la plupart des Canadiens ne parlent pas français. Et un certain nombre de québécois ne parlent QUE français, bien que la majorité des Montréalais soient bilingues. (tu me suis?)
    Donc l’accent particulier du français québécois n’est pas directement lié à l’anglais, mais plutôt à l’histoire du Canada. Les premiers colons de France sont arrivés ici dans les années 1600 (ceux qu’on appelera plus tard les Acadiens). L’accent de l’époque semble être resté en même temps que beaucoup d’expressions qui sont du vieux français (barrer la porte pour verrouiller, le char pour l’auto, etc…) Plus tard, les anglais ont apporté leur concours et les mots anglais (surtout techniques) sont entrés naturellement dans le vocabulaire du québécois. Plusieurs mots ont été francisés en passant, comme « céduler » un rendez-vous qui est directement du verbe to schedule en anglais (programmer un rendez-vous dirait un bon français🙂 , ou encore « canceller » un rendez-vous pour annuler !
    Il y a aussi des tournures de phrases rigolotes que tu comprends uniquement en associant la signification littérale en anglais : « tout s’est passé à l’intérieur d’une semaine » LOL, traduction de « this happened within a week ». Exactement la même chose que « je serai là en-dedans d’une heure » qui est « I will be there within an hour »
    En vrai français, ça devrait donner « je serai là en moins d’une heure » mais bon je ne le dis presque plus😛

    Ah oui, ton PS m’a bien fait rigoler aussi. En effet ici, ils disent « écouter un film » (au cinéma ou en vidéo) ou « écouter la télé ». Je n’ai pas encore trouvé la raison mais je cherche encore😀
    Sinon j’ai entendu parler de cette série en voyant la bande annonce mais c’est toi qui m’en parles le plus finalement ! Il y a tellement de choses qui passent que je n’arrive pas à tout suivre même en étant chez moi à plein temps maintenant !!

    Au moins bloguer semble m’apporter beaucoup😀

  3. Écoute moi j’écoute Radio-Canada la 1ère chaîne qui est la radio Nationale filiale de Radio-Canada le réseau radio-audiosuel qui a aussi la Chaîne de Tv nationale . Pour traduire la version anglophone de Radio-Canada s’appelle CBC et les émissions sont moins booooooring que sur Radio-Canada.

    tout ça pour en venir au sujet, j’ai effectivement entendu parlé des Lavigueur (que je n’écoute pas à la tv) à la radio. Supposément c’est THE fait divers des années 80 un peu du genre drama familial…je voudrais vraiment te faire plaisir et aller me brancher dessus mais….je n’arrive pas à rester concentrer sur les séries québecoises et ça n’a rien à voir avec l’accent que j’écoute l(lol) c’est juste….super plate !!!

    mais c’est mon opinion!!

    xoxoxo

  4. Merci pour le compte-rendu !

  5. tymilk> ah ui, je passe de temps en temps sur ce site aussi: on en voit de toutes les couleurs c’est sûr😆

    lilia> merci beaucoup pour ton topo très instructif, je m’endormirais moins bête ce soir😉 on s’apprend des choses mutuellement en fait😀 alors, tu as aussi adopté entièrement le parlé quebecois alors?

    jogany> je comprends tout à fait ton point ton point de vue et t’inkièt pas, je vais pas t’infliger la mission de voir cette série absolument hihi Mais c’est quand même bizarre hein ce fait de dire « écouter » pour regarder la TV. Ca me rappelle un oncle à Mada, à table il allume la radio et la télé en même temps mais en prenant soin d’éteindre le son de la télé. Et tout le monde dit « qu’il écoute la télé » en rigolant😆 peut-être que ça vient de là finalement …

    tietie007> au plaisir😉

  6. Moi aussi j’aime bien les canadiens, à cause de leur accent, et de leur cuisine. Leur accent me fait penser à celui du Nord et à la France d’avant, quand la langue avait une saveur.

  7. fanette> bienvenue😀 eh ui, l’accent canadien rappelle l’accent breton. Par contre, je ne connais pas leur cuisine, c’est comment?

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s